Povećaj veličinu slova Vrati na prvobitnu veličinu slova Samnji veličinu slova štampaj štampaj
 

Pošalji prijatelju

Balkanski špijun na japanskom jeziku

20. 05. 2015.

Balkanski špijun: Kad Ilija Čvorović progovori japanski

Japanska pozorišna trupa „A la place“ izvešće u Srbiji premijeru predstave „Balkanski špijun“, zasnovanu na kultnoj drami Dušana Kovačevića, na japanskom jeziku 29. maja u 19.30 časova u Zvezdara teatru.

Balkanski špijun: Kad Ilija Čvorović progovori japanski

Foto:B92.net

Nakon Beograda, predstava “Balkanski špijun” na japanskom sa obezbeđenim prevodom na srpski će biti izvedena i u Senti, Novom Sadu, Šapcu i Užicu. Uz podršku kompanije Japan Tobacco International i Ambasade Japana u Srbiji, domaća publika će imati priliku da vidi na koji način su teme koje su specifične za lokalno, balkansko područje protumačene u sasvim drugačijoj kulturi i mentalitetu

- Ovo je bio moj prvi susret sa srpskom književnošću. Predstava sadrži mnogo lokalnih elemenata, ali sam odmah znao da definitivno ima smisla izvesti je u Japanu. Pokušao sam da sačuvam atmosferu Balkana u predstavi, istovremeno je prilagođavajući japanskom stilu života. Kovačevićeva ironija i humor su još tu, a predstavu završavamo u stilu Tenesija Vilijamsa, čistom dramom - izjavio je režiser Sugijama Cjoši koji je ovaj komad prvi put postavio u novembru prošle godine u pozorištu Breht Raum u Tokiju.

Dušan Kovačević, dramaturg i direktor Zvezdara Teatra ovim povodom je rekao da je zadovoljan kako je postavljeno njegovo delo.

- Drago mi je da je jedno poznato japansko pozorište iz Tokija postavilo moju predstavu 'Balkanski špijun' na jeziku i kulturi koja je ljudima u Srbiji i regionu poznata po čuvenim japanskim filmovima, japanskoj poeziji, umetnosti, kao i pozorištu koje smo uglavnom gledali u filmovima. Prijatno sam iznenađen i zadovoljan činjenicom da je tako jedna tradicionalna i sjajna kultura prevela, postavila i izvela moje delo - istakao je Kovačević.

Hirojuki Munešige, producent „Balkanskog špijuna“ i direktor pozorišta „Crni šator” (Black Tent Theater) je rekao da nije lako japanskim izvođačima da izraze suštinu ove drame, prevaziđu razlike u istoriji i jezičke barijere.

- S druge strane, ova drama nije samo o srpskom društvu, već i o svima nama. Da bismo stvorili tu univerzalnu vrednost, mi umetnici moramo međusobno da pokažemo sopstvene originalnosti otvorenog uma. Nadam se da će ovo izvođenje biti atraktivan susret za nas i voleo bih da se 130 godina dugo prijateljstvo između Japana i Srbije i na ovaj način produbi i ojača - zaključio je Hirojuki Munešige.


Izvor: Blic.rs

Tagovi

Nema komentara.

Ostavi komentar

antiRobotImage